

Türk edebiyatının uluslararası alanda temsil edilmesi ve tanıtılması adına büyük bir adım atıldı. Edebiyat Magazin Gazetesi yazarı ve şair Dr. Barbaros İrdelmen, Belçika’lı şair ve yazar Germain Droogenbroodt ile kurduğu iş birliği sayesinde, Türk şiirini dünya sahnesine taşıyor. “Poetry without Borders” (Sınır Tanımayan Şiirler) projesi kapsamında, Türkçe’nin de yayın dilleri arasına katılması, Türk edebiyatı için büyük bir onur ve gurur kaynağı oldu.
Belçika doğumlu Germain Droogenbroodt, kendini edebiyata adamış bir şair, yazar ve çevirmen olarak biliniyor. İspanya’da yaşamını sürdüren Droogenbroodt, aynı zamanda Poetry International ve Point Yayınevi’nin kurucusu olarak da tanınıyor. 1984 yılında başlattığı “Poetry without Borders” projesi ile, farklı ırklardan, kültürlerden ve dinlerden insanların arasında daha iyi bir anlayış ve insanlık adına küçük de olsa güzel şeyler yapmayı amaçlıyor. Proje, şu ana kadar 29 ülkede faaliyet gösteriyor ve birçok dilde şiir yayınlanıyor.
Ancak, Türkçe bu diller arasında yer almıyordu. Ta ki, Dr. Barbaros İrdelmen’in girişimi ile bu durum değişene kadar. İrdelmen’in çabaları sayesinde, Türk şiir severler artık dünyanın dört bir yanından seçilmiş şiirleri Türkçe olarak okuma fırsatı bulacaklar.
Dr. Barbaros İrdelmen, kendisi ile iletişime geçen Germain Droogenbroodt ile tanışma fırsatını değerlendirerek, “Poetry without Borders” projesine Türkçe’yi eklemek için gönüllü oldu. İrdelmen, sağlığı elverdiği sürece bu projede yer alacağını ve ayda iki kez dünyadan seçilmiş şiirleri Türkçe’ye çevireceğini belirtti. Bu iş birliği, Türk edebiyatı için büyük bir kazanım olarak görülüyor.
Droogenbroodt’un gönderdiği Bosnalı ve Kolombiyalı iki şairin İngilizce’ye çevrilmiş şiirlerini Türkçe’ye çeviren İrdelmen, bu şiirlerin "See Poetry Without Borders" aracılığı ile yayınlanmasını, 16.000 üye okura, sadece Çin'de 70.000 okura e - posta olarak gönderilmesini sağladı ve bu faaliyet her ay, şairlerimizin şiirlerinin İngilizceye çevirisi dahil, dünya şiirlerinden seçilecek iki şiirin dilimize tercümesi ve yayınlanması ile devam edecek. 1984 yılından bu yana ilk kez, dünya şiirlerinin Türkçe çevirileri, Türk okurlarla buluşuyor. İrdelmen’in bu çabası, Türk şiir severler için büyük bir mutluluk ve onur kaynağı oldu.
Droogenbroodt’un Dr. Barbaros İrdelmen’e gönderdiği mesaj, Türkçe’nin resmi olarak “Poetry without Borders” projesinin dillerine eklendiğini müjdeledi. Droogenbroodt, mesajında şu ifadelere yer verdi: "Sevgili Barbaros, Türkçe’yi çeviri dillerimizin listesine eklemekten çok mutluyum. Uluslararası İthaca çevirmenler ailemize kalpten bir hoş geldin. Şiirsel bir selam.”
Bu mesaj, Türkçe’nin artık projenin bir parçası olduğunu ve dünya şiirlerinin Türkçe çevirilerinin düzenli olarak yayınlanacağını belirtiyordu. Bu gelişme, Türk edebiyatı için büyük bir adım olarak değerlendiriliyor.
Dr. Barbaros İrdelmen, bu önemli gelişme ile ilgili düşüncelerini şu sözlerle ifade etti: “Türk şiirini uluslararası alanda tanıtmak ve dünya şiirlerini Türkçe’ye kazandırmak benim için büyük bir onur. Bu iş birliği sayesinde, Türk şiir severler, dünyanın dört bir yanından gelen harika şiirleri Türkçe olarak okuyabilecekler. Bu, Türk edebiyatı için önemli bir katkı ve ben bu projede yer almaktan gurur duyuyorum.”
İrdelmen, çeviri sürecinde büyük bir titizlikle çalışarak, şiirlerin özünü ve duygusunu en iyi şekilde Türkçe’ye aktarıyor. Ayda iki kez, seçilmiş dünya şiirlerini Türkçe’ye çevirerek, Point Yayınevi’nin sitesinde yayınlanmasını sağlıyor. Bu çabaları, Türk okurların dünya şiirine olan ilgisini artırmayı ve Türk edebiyatını uluslararası alanda daha görünür kılmayı hedefliyor.
Sonuç ve Değerlendirme
Edebiyat Magazin Gazetesi olarak, Dr. Barbaros İrdelmen’in bu önemli girişimini takdirle karşılıyoruz. Türkçe’nin “Poetry without Borders” projesine eklenmesi, Türk edebiyatının uluslararası alanda tanıtılması adına büyük bir adım olarak görülüyor. Bu iş birliği, Türk şiir severler için büyük bir fırsat ve mutluluk kaynağı. Dr. Barbaros İrdelmen’in bu çabaları, Türk edebiyatına olan katkıları ve dünya şiirine olan ilgisi, takdire şayan bir girişim olarak değerlendiriliyor.
Türk şiirinin dünya sahnesinde daha fazla yer bulması ve tanıtılması adına yapılan bu iş birliği, Türk edebiyatının uluslararası alandaki görünürlüğünü artıracaktır. Edebiyat Magazin Gazetesi olarak, Dr. Barbaros İrdelmen’e bu önemli katkıları için teşekkür ediyor ve başarılarının devamını diliyoruz. Bu iş birliğinin, Türk edebiyatı adına hayırlı olmasını temenni ediyoruz.
Yorum Yazın